翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/26 13:54:19

misei
misei 52 駆け出しの通訳・翻訳者としてお仕事をさせてい頂いております。 通訳は西日...
日本語

〇〇〇〇様

お問い合わせいただきありがとうございます。
お買い上げ商品の到着が遅れていることを謝罪致します。

商品はスペインに到着した後、クリスマスシーズンまたは年末の為、
運送会社の都合により配送が遅れていると思います。

すでAMAZON で設定されている配達期限を過ぎておりますので、すぐに商品代金を全額返金致します。

商品が到着しましても返送は不要でございます。

また、ご不便をおかけしたお詫びとして2ユーロ追加返金させて頂きます。

スペイン語

Estimado/a xxxx:

Gracias por haber contactado con nosotros.
Le pedimos perdón por el retraso de entrega de su pedido.

Se imagina que después de que el pedido llegara a España, se retrasa el entrego por la parte del repartidor por motivos de que es una temporada navideña o del fin de año.

Como ya se pasó la fecha límite de entrega fijado por AMAZON, vamos a reembolsarle el importe total.

Si le llega el pedido, usted no nos lo necesita devolver.

Le avisamos también que vamos a reembolsarle 2 euros más como una disculpa nuestra.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません