翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/12/23 20:37:54

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Secondly, after numerous attempts to establish contact with you I finally got a message from you. I was told you would contact me that day, however it was four days before I received correspondence back from you. And it was not of any assistance as I already had the tracking number and was following the package diligently. Thirdly, the details you placed on the item were incorrect. The weight, dimensions and estimated value of the item were incorrect, even though you had the exact figure I paid for the item at your disposal.

日本語

次に、御社との連絡を何度か試みた結果ようやくそちらから連絡が来ました。その日のうちに連絡をくれるとのことでしたが返信を実際に受け取ったのはそれから4日後のことでした。追跡番号もあったのに何のサポートもしてもらえませんでしたし、私の方でパッケージの追跡をこまめにやっていました。3点目、御社が商品に対して記載した内容には間違いがあります。こちらからはあなたが指定した金額を全額お支払い下にも関わらず商品の重量、寸法、想定される価格が間違っていました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません