翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 韓国語 / 1 Review / 2016/12/19 14:36:57

kang_2016
kang_2016 52 国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承...
英語

Hi.
Did you got the solution about the issue? O am looking forward for your answer.

How much will you refund for the lens?
If I return the lens the podtage will be very expensive from Canada. It is more than $60 for regular airmail.
If the price is ok I will keep it as backup lens and then search another one with no defects, because fixing this lens defect will cost me $160. Is is not worth to fix it.
Please let me know.Thanks for reply.


Does it include the battery cover, it appears missing in the images?

日本語

こんにちは。
問題についての解決策を得ましたか?あなたの答えを楽しみにしています。

レンズについてどのくらい払い戻す予定ですか?
私がレンズを返送するとしたら、カナダからの送料は非常に高くなるでしょう。通常の航空便では60ドル以上です。
このレンズの不具合を直すには160ドルの費用がかかるので、値段が良ければ、それをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。
直す程の価値はないです。
私に教えてください。お返事ありがとうございます。


画像では見当たりませんが、バッテリーカバーも含んでいますか? 

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/12/24 11:02:15

元の翻訳
こんにちは。
問題についての解決策をましたか?あなたの答えを楽しみにしています。

レンズについてどのくらい払い戻す予定ですか?
私がレンズを返送するとしたら、カナダからの送料は非常に高くなるでしょう。通常の航空便では60ドル以上です。
このレンズの不具合を直すには160ドルの費用がかかるので、値段が良ければ、それをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。
直す程の価値はないです。
私に教えてください。お返事ありがとうございます。


画像では見当たりませんが、バッテリーカバーも含んでいますか? 

修正後
こんにちは。
問題についての解決策を入手されましたか?あなたからご連絡を楽しみにしています。

レンズについてどのくらい払い戻す予定ですか?
私がレンズを返送するとしたら、カナダからの送料は非常に高くなるでしょう。通常の航空便では60ドル以上です。
このレンズの不具合を直すには160ドルの費用がかかるので、値段が良ければ、それをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。
直す程の価値はないです。
教えてください。よろしくいたします。


画像では見当たりませんが、バッテリーカバーも含まれますか? 

コメントを追加