翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/12/19 14:33:56

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Hi.
Did you got the solution about the issue? O am looking forward for your answer.

How much will you refund for the lens?
If I return the lens the podtage will be very expensive from Canada. It is more than $60 for regular airmail.
If the price is ok I will keep it as backup lens and then search another one with no defects, because fixing this lens defect will cost me $160. Is is not worth to fix it.
Please let me know.Thanks for reply.


Does it include the battery cover, it appears missing in the images?

日本語

こんにちは。
本件についての解決策はもうお持ちでしょうか?ご連絡お待ちしております。

このレンズに関しては、どのくらいの金額を返金して頂けますか?
もし、レンズをカナダから返品するとなりますと、郵送料がかなり高額になります。通常の航空便で送りますと60ドル以上になります。
もし返金いただける額についてご納得いただけるのであれば、私はこのレンズをバックアップの予備として所有し、不良のない別のレンズを購入しようと思います。というのももしこのレンズを修理するとなると160ドルの出費となり、もはやそれだけお金をかけて修理する価値がないからです。
ご連絡をお待ちしております。

商品にはバッテリー・カバーは含まれますか?商品の写真には写ってなかったと思いますが…?

レビュー ( 1 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_nはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/12/23 12:27:17

良い訳だと思います。

コメントを追加