翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/12/18 01:41:45

nobuyoshi
nobuyoshi 52 昔から翻訳という仕事に興味があり、2016年度から翻訳に携わっております。...
英語

In part, this is due to improved policy frameworks that put countries in a better position to withstand another round of tightening in US dollar liquidity conditions should the dollar rally continue.

日本語

一つには、 これは反発が続くアメリカドルの流動現状における再度締め付け強化をやり過ごすことで国を良い状態へ作るのに強化した政策枠組の結果である。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/03/03 18:08:37

元の翻訳
一つには、 これは反発が続くアメリカドルの流動状における再度締め付け強化過ごすことで国を良い状態へ作るの強化した政策枠組の結果である。

修正後
ある程度は、 ドルの反発が続く場合に、アメリカドルの流動における再度締め付けに耐えさせるため、各国り良い状態に置く改善された政策枠組の結果である。

nobuyoshi nobuyoshi 2017/03/03 19:26:07

レビューありがとうございます。

コメントを追加
備考: ジャンルは経済。投資専門家へのGLOBAL OUTLOOKというリポート冊子です。「です、ます」調でお願いします。6つに分けましたので、前後確認しながら翻訳いただいたほうが理解しやすいと思います。
よろしくお願いいたします。