翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/17 02:11:38

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

連絡ありがとうございます。
12/1に元気な男の子が生まれました。
予想外の帝王切開で、妻が未だに少し調子が悪くしばらくの静養が必要なようです。
彼女はしばしの産休(育休)に入らせていただきますが、お休みをいただいた後には
精力的に今後も企画・デザインの仕事にも復帰したいと希望しておりますので宜しくお願いします。仕事復帰時に必要なphysician documentation stating とはどんなものですか?
仕事を再開する事が問題ないと記された医師の診断書のようなものですか?

英語

Thank you for your message.
A vital new baby boy was born on December 1st.
My wife delivered him by Cesarean section unexpectedly, and she has not been feeling well even now. So she seems to need to take a rest for a while.
She will be on a maternity leave (childcare leave) for a while, but she would like to be actively back to the planning and designing work again in the future after the leave. I appreciate your support. Can you tell me what is physician documentation stating which is necessary when she is back to work?
Is it anything like a doctor's certificate which proves there is no issue in restarting her work?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 会社の人事担当者へのメールです。