Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/12/16 13:22:01

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Please find attached the slides, the MMM / MMA audit and the criteria for structured pilots.
Reminder: for the structured pilots, please let me have the completed sheets by 8th January. Thank you.
Our next call is on the Wednesday 11th Jan at 12.30 – 13.30 (GMT).
At this call we will aim to:
-Finalise the Area leads and clarify project remit (5 mins)
-Review the structured pilots and agree the final plan and phasing (15 mins)
-GfK review (40 mins):
-Invite procurement to provide an overview of the contract / negotiation status (Alexandra)
-Each category to lead to present their global Expert Tracking brief (which markets, which brands, which audience)
In the meantime, have a great break and speak to you in the New Year

日本語

添付のスライドをご参照ください。MMM/MMA監査と構造化されたパイロットに関するものです。
リマインダー: 構造化されたパイロットに関しては、1月8日までに完成したものをご送付ください。よろしくお願いいたします。
次回の電話会議は1月11日水曜日の12.30 – 13.30 (GMT)です。
今回の電話会議は、以下の狙いがあります。
- エリアの責任者とプロジェクトの権限を最終決定する(5分)
-構造化されたパイロットをレビューし、最終的な計画とフェーズ化に合意を取り付ける(15分)
- GfKのレビュー(40分)
- それぞれのカテゴリーでグローバル・エキスパート・トラッキングの概要に関する責任者からの発表(どの市場、どのブランド、どの顧客層か、について)
同時に、素晴らしい休暇と楽しい新年に向けての挨拶を行います。

レビュー ( 1 )

atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-sはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/26 11:10:43

適切に訳されていると思います。

コメントを追加