翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/12/07 22:23:42
This is Betty from Unna ukulele, I am the colleague of Olive.
Sorry that I could not reply you earlier.
Here I attached the our price list.
As our minumum order is USD$60, therefore, I am afraid we can only give you the dealer price.
And I have question about the shipping, how shall we ship your orders in the future?
Look forward to your reply!
ウンナ・ウクレレのベティと申します。私はオリーブの同僚です。
返信が遅くなり恐縮です。
弊社の価格表を添付させて頂きます。
弊社の最低発注金額は60米ドルです。従って、お客様にはディーラー価格のみのご提示となることをご了承お願いいたします。
弊社からの発送についてお尋ねしたいのですが、今後、どのようにご注文の品を発送させて頂ければよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ウンナ・ウクレレのベティと申します。私はオリーブの同僚です。
返信が遅くなり恐縮です。
弊社の価格表を添付させて頂きます。
弊社の最低発注金額は60米ドルです。従って、お客様にはディーラー価格のみのご提示となることをご了承お願いいたします。
弊社からの発送についてお尋ねしたいのですが、今後、どのようにご注文の品を発送させて頂ければよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
修正後
ウンナ・ウクレレのベティと申します。私はオリーブの同僚です。
返信が遅くなり恐縮です。
弊社の価格表を添付させて頂きます。
弊社の最低発注金額は60米ドルです。従って、お客様にはディーラー価格のみの提示となることをご了承お願いいたします。
弊社からの発送についてお尋ねしたいのですが、今後、どのようにご注文の品を発送すればよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
丁寧ですが、もう少しシンプルでもいいかなと思いました。