翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/12/07 21:17:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I am working as a postdoc in bioinfor...
英語

I travel for work so I am mostly out of the country or out of state, I no I packaged them really we'll and they all should work if you want to return at your own expense send back to me once I get back I will refund you the money, I never received any attachment photos in my email from you?

日本語

仕事で出張しているので、ほとんど国外か州外にいます。いいえ、私はそれらを本当に梱包しました。全てだいじょうぶなはずです。もし、自費で返品したいのであれば、私に送り返してください。戻った時に、お金はお返しします。あなたからのEメールの添付写真は何も受け取ったことはありませんが?

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/12/09 13:38:43

元の翻訳
仕事で出張している、ほとんど国外か州外にいます。いいえ、私はそれらを本当に梱包しました。全てだいじょうぶなはずです。もし、自費で返品したいのであれば、私に送り返してください。戻った時にはお返ます。あなたからのEメール添付写真は何も受け取ったことはありませんが?

修正後
出張のため、ほとんど国外か州外にいます。いいえ、私はそれらを本当に梱包しました。全て大丈夫なはずです。もし、自費で返品したいのであれば、私に送り返してください。受領後いたします。あなたからのEメール添付写真は受け取っておりませんが、いかがでしょうか

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/04/13 18:24:19

元の翻訳
仕事で出張しているので、ほとんど国外か州外にいます。いいえ、私はそれらを本当に梱包しました。全てだいじょうぶなはずです。もし、自費で返品したいのであれば、私に送り返してください。戻った時に、お金はお返しします。あなたからのEメールの添付写真は何も受け取ったことはありませんが?

修正後
仕事で出張しているので、ほとんど国外か州外にいます。いいえ、私はそれらを本当に梱包しました。全てだいじょうぶなはずです。もし、自費で返品したいのであれば、私に送り返してください。商品が私の手元に戻った時に、お金はお返しします。あなたからのEメールの添付写真は何も受け取ったことはありませんが?

コメントを追加