Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/12/07 10:54:03

英語

Wow, I was really hoping to use the camera with the GV-1 viewfinder.

I will have to buy a GV-1 viewfinder again.

The cheapest I can find on eBay is $99 +$3 shipping in the US for a used one.

Can you refund this amount.


How much will you refund for the lens?
If I return the lens the podtage will be very expensive from Canada. It is more than $60 for regular airmail.
If the price is ok I will keep it as backup lens and then search another one with no defects, because fixing this lens defect will cost me $160. Is is not worth to fix it.
Please let me know.Thanks for reply.

日本語

うわー、私は実際にGV-1ビューファインダーでカメラを使うことを望んでいました。
もう一度GV-1ビューファインダーを購入する必要があります。
私がeBayで見つけることができる最も安いものは、中古のものではUS $ 99 + $ 3です。
この金額を払い戻すことはできますか?
どのくらいレンズを払い戻しますか?
私がレンズを返せば、カナダからは非常に高価になります。 通常の航空便では60ドル以上です。
価格が良ければ、私はそれをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。なぜなら、このレンズの不具合を修正すると160ドルの費用がかかるからです。 それを修正する価値はないですか?
私に教えてください。お返事ありがとうございます。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/12/13 21:56:15

元の翻訳
うわー、私は実際にGV-1ビューファインダーでカメラを使うことを望んでいました。
もう一度GV-1ビューファインダーを購入する必要があります。
私がeBayで見つけることができる最も安いものは、中古のものはUS $ 99 + $ 3です。
この金額を払い戻すことはできますか?
くらいレンズを払戻しますか?
私がレンズを返せば、カナダからは非常に高価になります。 通常の航空便では60ドル以上です。
価格が良ければ、私はそれをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。なぜなら、このレンズの不具合を修正すると160ドルの費用がかかるからです。 それを修正する価値はないですか?
私に教えてください。お返事ありがとうございます。

修正後
うわー、私は実際にGV-1ビューファインダーでカメラを使うことを望んでいました。
もう一度GV-1ビューファインダーを購入する必要があります。
私がeBayで見つけることができる最も安いものは、中古で99ドルプラス3ドルの発送費です。
この金額を返金できますか?
のレンズ、どれくら返金できますか?
私がレンズを返せば、カナダからは非常に高価になります。 通常の航空便では60ドル以上です。
価格が良ければ、私はそれをバックアップレンズとして保管し、欠陥のない別のものを検索します。なぜなら、このレンズの不具合を修正すると160ドルの費用がかかるからです。 それを修正する価値はないですか?
教えてください。お返事よろしくお願いたします。

コメントを追加