Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/06 17:32:39

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

1.NECから、明日の会議の議題と進め方について、次のような依頼がありました。
① M&A(30分)
・SAPより説明(約15分)
・Q & A
NECは、以前から要望していたように、2つの議題に分けて会議を進めたい考えです。
その結果、我々は、資料を2回に分けて説明することになります。

2.議事の進め方
・今日は、この会議のためにお集まり頂き、ありがとうございます。
・参加メンバーの自己紹介を、簡単にお願いします。
(既に、名刺交換は済んでいると思いますので、会議を始めたいと思います。)

英語

1. NEC requested us below regarding the subject and the agenda of the meeting tomorrow.
(1) M&A (30 minutes)
- SAP will explain.(About 15 minutes)
- Q&S
NEC would like to separate the subjects into two, as they had been requested.
As a result, we will split the document into two, and explain it twice.

2. How to navigate the meeting.
- Thank you for gathering to attend this meeting today.
- Please introduce yourself briefly to other participants.
(I believe you all have exchanged the name card each other, so let's start the meeting.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。