翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/12/06 16:02:03

pineapple_2525
pineapple_2525 52 Born in Japan, raised in the states, ...
英語

セカンドチャンスのオファーを頂きありがとうございます。
このアイテムを保険と追跡付きで、80ユーロで購入したいのですが…受け入れてくれますか?
なぜなら、セカンドチャンスが来ると思っていなかったので、予算を他の物の購入のために使うことになり、このセカンドチャンスのオファーを受けるのを悩んでいます。
ご検討して頂ければ嬉しいです。
よろしくお願いします。

日本語

Thank you for the second chance offer.
I want to purchase the item with insurance and tacking for 80 Euros. Will you accept my proposal?
I had not expected on getting this second chance and the budget will be used to purchase other items, and I am really giving this second chance offer a deep thought.
Please consider my proposal.
I anxiously wait for your reply.
Best regards.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/12/07 21:12:56

元の翻訳
Thank you for the second chance offer.
I want to purchase the item with insurance and tacking for 80 Euros. Will you accept my proposal?
I had not expected on getting this second chance and the budget will be used to purchase other items, and I am really giving this second chance offer a deep thought.
Please consider my proposal.
I anxiously wait for your reply.
Best regards.

修正後
Thank you for the second chance offer.
I want to purchase the item with insurance and tacking number for 80 Euros. Will you accept my proposal?
I had not expected on getting this second chance and the budget will be used to purchase other items, and I am really giving this second chance offer a deep thought.
Please consider my proposal.
I anxiously wait for your reply.
Best regards.

pineapple_2525 pineapple_2525 2016/12/08 09:21:47

いつも評価、及び添削頂き、本当に有難うございます。大変勉強になります。今後共宜しくお願い致します。

コメントを追加