翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/12/06 16:03:47
セカンドチャンスのオファーを頂きありがとうございます。
このアイテムを保険と追跡付きで、80ユーロで購入したいのですが…受け入れてくれますか?
なぜなら、セカンドチャンスが来ると思っていなかったので、予算を他の物の購入のために使うことになり、このセカンドチャンスのオファーを受けるのを悩んでいます。
ご検討して頂ければ嬉しいです。
よろしくお願いします。
Thank you for your offer with the second chance.
I would like to buy this item with insurance and the tracking number by 80 euro, would you accept it?
Because I did not think the second chance would come, so I will use my budget for other thing to buy, I am worried about accepting the offer for the second chance.
I would appreciate if you think about it.
Thank you for your help.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your offer with the second chance.
I would like to buy this item with insurance and the tracking number by 80 euro, would you accept it?
Because I did not think the second chance would come, so I will use my budget for other thing to buy, I am worried about accepting the offer for the second chance.
I would appreciate if you think about it.
Thank you for your help.
修正後
Thank you for your offer with the second chance.
I would like to buy this item with insurance and the tracking number by 80 euro, would you accept it?
As I did not think the second chance would come, I will use my budget for other thing to buy, and I am worried about accepting the offer for the second chance.
I would appreciate if you think about it.
Thank you for your help.
レビューをしていただきましてありがとうございます。これからもよろしくお願いいたします。