翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 1 Review / 2016/12/05 09:03:13

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

私の英語が下手でごめんなさい。この商品を購入検討しているのですが日本までの送料はいくらになるか教えてください。また、フランスまでの送料も教えてください。フランスには日本に発送してくれる転送会社があるのでそこにお願いするかもしれないからです。
それと商品の重さも教えてください。支払方法は何が可能ですか。こちらはペイパル希望です。たくさん質問して申し訳ないです。なるべく早い回答待ってます。

英語

I am sorry for my poor English. I am interested in buying this product, but please tell me how much would the shipping to Japan cost. Also, tell me the shipping cost to France. There is a forwarder company in France that would forward the product to Japan, so I might ask you to deliver it there instead. Another thing, please tell me the weight of the product. What payment methods are available? I prefer to use Paypal myself. I am sorry for the many questions. Please reply ASAP.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/12/05 09:08:22

元の翻訳
I am sorry for my poor English. I am interested in buying this product, but please tell me how much would the shipping to Japan cost. Also, tell me the shipping cost to France. There is a forwarder company in France that would forward the product to Japan, so I might ask you to deliver it there instead. Another thing, please tell me the weight of the product. What payment methods are available? I prefer to use Paypal myself. I am sorry for the many questions. Please reply ASAP.

修正後
I am sorry for my poor English. I am interested in buying this product, but please tell me how much the shipping to Japan would cost. Also, tell me the amount of that to France. There is a forwarder company in France that would forward the product to Japan, so I might ask you to deliver it there instead. Another thing, please tell me the weight of the product. What payment methods are available? I prefer to use Paypal myself. I am sorry for the many questions. Please reply ASAP.

コメントを追加