翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/12/02 20:50:10

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

先程会社に電話しました
私の電話番号は下記です
ただ、私は英語が得意でないためメールでもいいので
あなたと連絡を取りたい
非常に困っています
商品は日本の百貨店で、12月 14日から店頭に並べると約束をしているのです
すぐにでもポルトガルから送らなければ間に合いません

製品はすでに出来上がっていると言いましたね
もし日本語のタグが付いていなくて出荷が遅れているのならば
タグは今ついている分まででいいのでとにかく発送してほしい

配送業者は、手配をしています。
会社の今後に関わるのです
連絡をください

英語

I just made a phone call to your office.
My phone number is below.
However, I am not good at English, so e-mail works for me.
I would like to contact you anyways.
I am really in trouble.
We promised that we would start to sell the items in a department store in Japan from December 14th.
It won't be in time unless we send the items from Portugal.

You told me that the product has been completed, didn't you?
If the shipment is delayed because you have not finished putting Japanese tags on them, then please only send the items with the Japanese tag at any rate.

I am now arranging the distribution agent.
It really matters the future of our company.
Please reply to me right away.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません