翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/12/02 21:31:14
先程会社に電話しました
私の電話番号は下記です
ただ、私は英語が得意でないためメールでもいいので
あなたと連絡を取りたい
非常に困っています
商品は日本の百貨店で、12月 14日から店頭に並べると約束をしているのです
すぐにでもポルトガルから送らなければ間に合いません
製品はすでに出来上がっていると言いましたね
もし日本語のタグが付いていなくて出荷が遅れているのならば
タグは今ついている分まででいいのでとにかく発送してほしい
配送業者は、手配をしています。
会社の今後に関わるのです
連絡をください
I made a call to your firm before.
My number is as follows.
I'm afraid I'm not good at English, but I'd like to stay in touch with you. So by an e-mail would be fine, too.
I'm really confused.
We undertook to place the products on the department store in Japan from December 14th.
We couldn't fulfill that commitment in time unless these products would be dispatched right away from Portugal.
You said that the products has prepared already.
Please just dispatch the products whether or not the products are labeled with Japanese tags.
We've arranged a delivery company.
This is the issue relating to company's feature.
Please stay in touch.