翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/18 21:20:04

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

つまり、私がその誤った仕様の200個を認めなかった場合、他社の5000個の発注を優先して生産することになるという意味ですか?

あなたの提案は私にとっては、指定した条件と異なる商品を受け取るだけで、不利益しかないものに思えます。
それは責任ある対応にはならないと思います。

色が違うということはAmazonで最初の200個と次の300個で
別の商品ページを用意する必要があります。

英語

In short, are you saying that another company's 5000 pcs order was prioritized to manufacture because I did not accept those 200 pcs with wrong specification?

Your proposal seems to me nothing but a disadvantage because all I do is accepting merchandises with a different specification from what I specified. I don't think it is a responsible handling.

In order to find out the colors are different, another product page needs to be prepared for the first 200pcs and the other 300pcs.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません