翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/11/13 22:35:18

faultier
faultier 50 独文和訳、和文独訳、いずれもお引き受け可能です。 Übernehme Ü...
ドイツ語

Mein Verdacht dass es sich hierbei definitiv nicht um geschmiedeten Stahl handelt, bestätigte sich dadurch.Ich nahm mit dem Käufer Kontakt auf, aber er redete sich heraus und schickte mir Fotos von einem angeblichen Fertigungsprozess. Aus eigener Fachkenntnis kann ich sagen, dass die mir vorliegenden Produkte nicht dem entsprechen, was ich auf der Website bestellte.Vielleicht waren 2 der 3 Messer nicht richtig durchgehärtet, weshalb man sie verbiegen konnte. Das erklärt aber immer noch nicht die "seltsame" Struktur des Stahls, der normalerweise anders aussieht wenn es wirklich geschmiedet ist. Die weitere Verarbeitung, also das schleifen bzw.

日本語

そのことにより、鍛造された鋼ではないという私の疑いが間違いないことが決定的となりました。買い手(訳者註: Käuferとありますが、正しくはVerkäufer、つまり売り手でしょう。)とコンタクトしましたが、言い逃れをし、製造工程の写真と称するものを私に送ってきました。私自身の専門知識からして、手元に届いた製品はウェブサイト上で私が注文した品とは別物です。恐らく、3本のうちの2本はしっかりと鍛えられておらず、それで簡単に曲げることができてしまったのです。しかし、それだけでは説明がつかないのが鋼の「尋常ではない」肌理です。本当に鍛造品なのであれば、もっと違った外見となる筈なのです。その他の加工[工程]、例えば研磨ないし

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません