翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/10/25 15:11:11

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

メールありがとうございました。
我々は上海にもう一つフォワーダーがありますが、こちらを使ってもやはり170ドルのextra chargeがかかるのでしょうか?
もしどちらでもかかるということでしたら、170ドルかかっても問題ありません。お支払させていただきます。

日本アマゾンで、すでに御社の製品が販売されています。
アマゾンのルールとして、正式な代理店でないと、ブランド登録してページを改編できないのです。
大変すみませんが、私が代理店だという証明できる書類を何かいただけないでしょうか?


英語

Thanks for your email.
We have another forwarder in Shanghai, but even if we use this one, will extra charge of $170 still apply?
If it will be charged either way, there is no problem for $170 charge. We will pay for it.

Your items are already sold in Amazon Japan.
Amazon regulation does not allow registering brand and modifying pages unless we are the official agent.
I'm very afraid to take your time, but will you kindly provide a document which proves I am your agent?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません