翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/24 23:03:48

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

長い間お待たせし、そしてこのように結果になりましたことをまず深くお詫びいたします。

トラッキングを見ると10月19日に"Final delivery"となっています。

郵便局と当社が利用している発送代行会社に調査依頼を出しますが、過去の経験上郵便局からの回答を得るには2週間以上の期間が必要です。

とにかく全額返金させていただきます。
もし商品が見つかりましたらお届けするように努力します。

この度はご期待に添えることができず誠に申し訳ございません。

英語

Please accept our sincere apologies for the consequence after keeping you for a long time.

The tracking details show that the "Final delivery" of your parcel was made on October 19th.

I will place an investigation request to the shipping agency which the post office and we use, but please be aware from our past experience it will take over 2 weeks to get their response.

At any rate, we will issue you a full refund.
We will do our best to deliver it to your if the merchandise was found.

Please excuse us for not being able to meet your expectation this time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: トラッキングでは配達完了になっているのにお客様は商品を受け取っていない、というクレームへの返信です。