Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 長い間お待たせし、そしてこのように結果になりましたことをまず深くお詫びいたします。 トラッキングを見ると10月19日に"Final delivery"と...
翻訳依頼文
長い間お待たせし、そしてこのように結果になりましたことをまず深くお詫びいたします。
トラッキングを見ると10月19日に"Final delivery"となっています。
郵便局と当社が利用している発送代行会社に調査依頼を出しますが、過去の経験上郵便局からの回答を得るには2週間以上の期間が必要です。
とにかく全額返金させていただきます。
もし商品が見つかりましたらお届けするように努力します。
この度はご期待に添えることができず誠に申し訳ございません。
トラッキングを見ると10月19日に"Final delivery"となっています。
郵便局と当社が利用している発送代行会社に調査依頼を出しますが、過去の経験上郵便局からの回答を得るには2週間以上の期間が必要です。
とにかく全額返金させていただきます。
もし商品が見つかりましたらお届けするように努力します。
この度はご期待に添えることができず誠に申し訳ございません。
shimauma
さんによる翻訳
Please accept our sincere apology for having kept you waiting for such a long time and the disappointing result.
The tracking information says ''Final delivery'' on Oct. 19.
We will immediately ask the post office and our shipping agent to investigate this matter. However, from our experiences, it takes more than 2 weeks to receive a reply from the post office.
In any case, we will make a full refund.
If we find the shipped item, we will try to deliver it to you.
We are very sorry not to have met your expectations.
The tracking information says ''Final delivery'' on Oct. 19.
We will immediately ask the post office and our shipping agent to investigate this matter. However, from our experiences, it takes more than 2 weeks to receive a reply from the post office.
In any case, we will make a full refund.
If we find the shipped item, we will try to deliver it to you.
We are very sorry not to have met your expectations.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...