翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/10/24 11:43:36

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

If we could do a 1200 flat, with bonus accessories I'm down.

Do you have any broken mamiya 7 cameras?

日本語

もし、全部で価格を $1,200 ぽっきりにして頂き、おまけのアクセサリーもつけていただけるならば、よろしい、お買い上げさせていただきます。

ときに、壊れていて動かないマミヤ7のカメラはお持ちだったりしますか?

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/10/25 21:01:35

元の翻訳
もし、全部で価格を $1,200 ぽっきりにして頂き、おまけのアクセサリーもつけていただけるならば、よろしい、お買い上げさせていただきます。

ときに、壊れていて動かないマミヤ7のカメラはお持ちだったりしますか?

修正後
全部で価格を1,200 ぽっきりにして頂き、おまけのアクセサリーもつけていただけるならば、購入させていただきます。

壊れていて動かないマミヤ7のカメラはお持ちすか?

ドルかどうかは分からないのでは

ka28310 ka28310 2016/10/25 22:49:19

mars16さん、レビュー有難うございます。実はこの依頼の前の案件の続きがこのメールになっていて、1,200ドルの価格交渉だったのでこの件でも意訳を行いました。わかりにくくて恐縮です。

コメントを追加
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/10/26 12:05:53

元の翻訳
もし、全部で価格を $1,200 ぽっきりにして頂き、おまけのアクセサリーもつけていただけるならば、よろしい、お買い上げさせていただきます。

ときに、壊れていて動かないマミヤ7のカメラはお持ちだったりしますか?

修正後
もし、全部で価格を $1,200 ちょうどにして頂き、おまけのアクセサリーもつけていただけるならば、購入させていただきます。

壊れていマミヤ7のカメラはお持ちすか?

とても親しい間柄ならこの訳文で問題ありませんが、ビジネスの関係であればもう少し硬い表現がいいかと思います。

ka28310 ka28310 2016/10/26 12:08:56

レビューを有難うございます。実はこの依頼の前にあった何件かの案件の続きがこのメールになっていて、かなりフランクなやりとりの個人売買でのシーンが想定されました。ご指摘のとおり、ビジネスシーンですと砕け過ぎた表現ですね。どうも有難うございます。

コメントを追加