翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/10/18 08:10:43
英語
Before we provide you with numbers required to be granted exclusivity, can you please provide your distribution strategy? Where specifically are you planning to sell and through what channels (retail, distributors, online)
日本語
独占権を付与するのに必要な数字をお伝えする前に、そちらの販売ストラテジーをお教え願えませんか?特にどこで販売なさるつもりですか?そしてどのチャンネル(小売りか代理店販売かオンラインか)を使われるおつもりですか?
レビュー ( 1 )
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2016/10/19 19:46:25
元の翻訳
独占権を付与するのに必要な数字をお伝えする前に、そちらの販売ストラテジーをお教え願えませんか?特にどこで販売なさるつもりですか?そしてどのチャンネル(小売りか代理店販売かオンラインか)を使われるおつもりですか?
修正後
独占権を付与するのに必要な数字をお伝えする前に、そちらの販売戦略をご教示願えませんか?特にどこで販売なさるつもりですか?そしてどのチャネル(小売販売、代理店販売、オンライン販売)を使われるつもりですか?