翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )
評価: 49 / 1 Review / 2016/10/16 10:16:27
(Press) 10% discount only for your restaurant!
If you are interested in advertising your restaurant to the Japanese, you can take advantage of our special discount.
The basic plan costs only $20 (no monthly fee), and we have 10% discount only for your restaurant.
Actually, we are not aiming to earn money from this service. $20 is the cost for creating the page and translation.
If you enter the coupon code in the form, you will receive a discount of 20% (€25 => €20).
Coupen Code =>
(Presione) 10% de descuento exclusivo para su restaurant!
Si esta interesado en publicitar su restauran en japones , puede aprovechar este descuento especial.
El costo del plan básico por solo $20 (sin mensualidades), y tenemos un 10% de descuento exclusivo para su restauran.
Nosotros no ganamos dinero realmente con este servicio. $20 es el costo de crear la pagina y traducirla.
si usted ingresa el cupón en el formulario, recibirá un descuento del 20% (€25 => €20).
Código del Cupón =>
レビュー ( 1 )
It is lacking the exclamation mark at the begining, in Spanish we use exclamation mark at the beginning and at the end of the phrase: (Presione) ¡10% de descuento exclusivo para su restaurant!
I would say: Si está (with accent) interesado en anunciar (better than publicitar) su reataurant (lacking a t) en japonés (accent),....
restaurant (with a t).
servicio, (not period) $20.... página (accent)
Código del cupón (no capital letter)