翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/12 12:16:08
日本語
丁寧な説明をいただき、感謝しています。
非常に細かい方なので、私たちも慎重に返事をしています。
1.比較してほしい2種類のバッチナンバーは以下の通りです。
2.ナッツ以外の香りは、どう説明するのがベターですか?
3.ということは、サプライヤーの方で化粧品として許可をとっているのでしょうか?それとも食品として流通しているのでしょうか?
英語
I am grateful for your polite explanation.
we are responding with care because you are person who pays attention to detail.
1. The 2 varieties of the batch numbers you wanted compared are as listed below
2. How should one better explain the scent other than that of the nuts?
3. Is this to say that that are getting permission from the supplier as cosmetics? Or is this being distributed as a food?