翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/12 12:10:37
日本語
丁寧な説明をいただき、感謝しています。
非常に細かい方なので、私たちも慎重に返事をしています。
1.比較してほしい2種類のバッチナンバーは以下の通りです。
2.ナッツ以外の香りは、どう説明するのがベターですか?
3.ということは、サプライヤーの方で化粧品として許可をとっているのでしょうか?それとも食品として流通しているのでしょうか?
英語
Thank you for explaining carefully.
As he or she is very fastidious, we reply carefully.
1. 2 kinds of batch number we want you to compare are as follows.
2. What is a good way to explain fragrance other than nuts?
3. Do you mean that supplier obtained a permission as cosmetics? Or Is it distributed as food?