翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/12 12:10:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

丁寧な説明をいただき、感謝しています。
非常に細かい方なので、私たちも慎重に返事をしています。
1.比較してほしい2種類のバッチナンバーは以下の通りです。
2.ナッツ以外の香りは、どう説明するのがベターですか?
3.ということは、サプライヤーの方で化粧品として許可をとっているのでしょうか?それとも食品として流通しているのでしょうか?

英語

Thank you for explaining carefully.
As he or she is very fastidious, we reply carefully.
1. 2 kinds of batch number we want you to compare are as follows.
2. What is a good way to explain fragrance other than nuts?
3. Do you mean that supplier obtained a permission as cosmetics? Or Is it distributed as food?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません