翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/10/04 15:58:38

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
日本語

・私は、NECの動きが遅いので、トムとビルを呼んで、今後の方針について話し合った。
・話し合いの結果としての基本方針は、以下の通りである。
・私達は、今後、NECグループ各社と交渉を始めるが、その交渉次第では、方針の変更もある。

1.導入の方針
・原則、NECグループの主な企業には、ERMを導入する。
・NEC持株会社とアリア社は、連携して、NECグループ会社に導入を働きかけていく。
・私達は、導入のモデルを作り、それが出来次第REVALと具体的な相談をしたい。

英語

・Because action of NEC was slow, I invited Bill and Tom to discuss a future policy.
・The basic policies as a result of discussion are as follows.
・We will start negotiations with the NEC group companies, but our policy might be changed depending on the negotiations.

1.Policy of the introduction
・The ERM will be basically introduced into the main companies of the NEC group.
・NEC holding company and Alia Corporation will cooperate to induce NEC group for the introduction.
・We will make a model of the introduction and want to consult with REVAL as soon as it is completed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。