翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/27 09:08:52

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
英語

Dear Sir/Madam,

Sorry I mean I have read the shop information and it mentioned that customers will receive an automatic reply at first after placing order, so it suppose to be like this but I did not receive any email even such the automatic one, and it just caused me curious. Anyway I have received an email with a payment link and paid it through Paypal just now. Thanks in advance.

日本語

拝啓

申し訳ございませんが、私はお店の情報を拝読し、そこにはお客様は注文後に、自動返信を受信する旨が記載されておりました。なので返信を待っておりましたが、自動返信のメールは一切受け取らなかったです。なので気になりました。とにかく、支払いリンクつきのメールを受信したので、PayPalでたった今支払いを済ませました。よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

bubutalence 58 Traducteur, interprète, enseignant-ch...
bubutalenceはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/28 10:14:49

謙譲語を使った敬語レベルの高い文章と、「なので」など口語表現が混在している部分については改めた方が自然な日本語になると思います。

コメントを追加