Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 16:46:28

tommy_takeuchi
tommy_takeuchi 52 はじめましてTommyです。母国語は日本語です。英日、日英どちらも承ります...
英語

↓上からの続き
there should be more information written in English for a more effective and clear way of communicating.

Enough facilities/ events to include foreign workers to communicate with local residents.

Not open enough to foreign workers (hard to go through the job hunting/ visa process without speaking Japanese). Foreigners get rejected from many real state companies just because. Moving is a hard and frustrating process.

English is not wide spoken, sometimes needs flexibility,

Wish more Information will be available in English.

Lack of English ability

Lack of communicators

Affordable English or International education for children.

日本語

もっと英語での情報案内が書かれているべきだし、そうすればより効率的に交流が出来る。

地元に人たちと交流するには十分な施設やイベントがある。

外国人の労働者には十分にオープンであるとは言えない。(職探しやビザを日本語なしでやるのは大変だ)このため外国人を不動産会社は相手にしてくれない。引っ越しはとてもストレスのたまることだ。

英語がどこでも通じるわけではない、ときには柔軟性が必要だ。

もっと英語での情報が利用できることを願う。

英語が通じるところが少ない。

交流しようとする人が少ない。

手軽で国際的な英語教育が子供たちに必要だ。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/12/11 21:11:33

元の翻訳
もっと英語での情報案内が書かれているべきだし、そうすればより効率的に交流が出来る。

地元に人たちと交流するには十分な施設やイベントがある。

外国人の労働者には十分にオープンであるとは言えない(職探しやビザを日本語なしでやるのは大変だ)このため外国人を不動産会社は相手にしてくれない。引っ越しはとてもストレスのたまることだ。

英語がどこでも通じるわけではない、ときには柔軟性が必要だ。

もっと英語での情報が利用できることを願う。

英語が通じるところが少ない。

交流しようとする人が少ない。

手軽国際的な英語教育が子供たちに必要だ。

修正後
もっと英語での情報案内が書かれているべきだし、そうすればより効率的に交流が出来る。

地元に人たちと交流するには十分な施設やイベントがある。

外国人の労働者には十分にオープンであるとは言えない(職探しやビザを日本語なしでやるのは大変だ)このため外国人を不動産会社は相手にしてくれない。引っ越しはとてもストレスのたまることだ。

英語がどこでも通じるわけではない、ときには柔軟性が必要だ。

もっと英語での情報が利用できることを願う。

英語が通じるところが少ない。

交流しようとする人が少ない。

手軽な英語もしくは国際的な教育が子供たちに必要だ。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。