翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/09/26 14:07:51

英語

↓上からの続き
I asked a japanese friend to do the appointment for me .

The English sign was written wrong so I got lost

Comminacation with sorroundings

Nothing in particular.

No particular experience with this problem.

I would visit the Japanese government offices to get matters taken care of, such as social health insurance, but many times I don't know what I am doing because everything is in Japanese.

When I filed my taxes I couldn't find adequate advice or help in English. I still believe my city tax is too high.

Trying to take care of issues such as taxes, immigration questions regarding visas, there is usually not a lot of English guidance.

日本語

日本人の友人に予約をお願いした。

英語の標識の表記が間違っており迷子になった。

周囲とのコミュニケーションについて

特にありません

これについては特に問題はありません

社会健康保険当の手続きを行うため日本政府事務所を訪ねますが、全て日本語表記のため自分が何をしているのかわかりません。

納税申告をした際も英語で充分なやアドバイスや助言が受けられませんでした。まだ自分の市民税が高すぎると思っています。

税金やビザに関連する移住についての質問などの問題を処理しようと思っても、通常英語でのガイドはあまりありません。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/11/27 20:28:27

元の翻訳
日本人の友人に予約をお願いした。

英語の標識の表記が間違っており迷子になった。

周囲とのコミュニケーションについて

特にありません

これについては特に問題はありません

社会健康保険当の手続きを行うため日本政府事務所を訪ねますが、全て日本語表記のため自分が何をしているのかわかりません。

納税申告をした際も英語で充分なやアドバイスや助が受けられませんでした。まだ自分の民税が高すぎると思っています。

税金やビザに関連する移住についての質問などの問題を処理しようと思っても、通常英語でのガイドはあまりありません。

修正後
日本人の友人に予約をお願いした。

英語の標識の表記が間違っており迷子になった。

周囲とのコミュニケーションについて

特にありません

これについては特に問題はありません

社会健康保険当の手続きを行うため日本政府事務所を訪ねますが、全て日本語表記のため自分が何をしているのかわかりません。

納税申告をした際も英語で充分なやアドバイスや助が受けられませんでした。まだ自分の民税が高すぎると思っています。

税金やビザに関連する移住についての質問などの問題を処理しようと思っても、通常英語でのガイドはあまりありません。

コメントを追加
備考: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。