翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2016/09/26 12:11:06
English assistance from companies such as Softbank or Docomo when trying to buy a phone needs to be easier to get. I find it hard to understand complicated contracts in Japanese...
Police Station
We cannot get mobile phone without foreigner registration, then the phone is expensive (150 yen per min) even we get one, very inconvenient for most foreigners.
Tax paper or health insurance should be written in English. I usually don't want to pay something I don't understand !
non
not relevant
English menu in restaurants
English directions sign boards on roads and expressway for driver's
Vegetarian food detail
Sometimes need Legal advice on how to open your own business
携帯電話を買おうとするとき、ソフトバンクやドコモみたいな会社から英語のアシスタントがもっと簡単に見つからないといけません。日本語の複雑な契約書がわたしにとってとても分かりにくいです。
警察署
在留カードがなければ携帯を購入することができません。そこで電話を持っていても通話料金がとても高い(一分150円)、外国人にとってはとても不便です。
税金の書類や保険書は英語で書くべきです。通常、分からないものにお金を払いたくありません!
関係ない
レストランの英語メニュ
運転手のために道路や高速道路の道しるべや表示が英語で
ベジタリアン食品の詳細
時に、ビジネスをはじめるには法律的なアドバイスが必要
レビュー ( 1 )
元の翻訳
携帯電話を買おうとするとき、ソフトバンクやドコモみたいな会社から英語のアシスタントがもっと簡単に見つからないといけません。日本語の複雑な契約書がわたしにとってとても分かりにくいです。
警察署
在留カードがなければ携帯を購入することができません。そこで電話を持っていても通話料金がとても高い(一分150円)、外国人にとってはとても不便です。
税金の書類や保険書は英語で書くべきです。通常、分からないものにお金を払いたくありません!
関係ない
レストランの英語メニュ
運転手のために道路や高速道路の道しるべや表示が英語で
ベジタリアン食品の詳細
時に、ビジネスをはじめるには法律的なアドバイスが必要
修正後
携帯電話を買おうとするとき、ソフトバンクやドコモみたいな会社から英語のアシスタントがもっと簡単に見つからないといけません。日本語の複雑な契約書がわたしにとってとても分かりにくいです。
警察署
在留カードがなければ携帯を購入することができません。そこで電話を持っていても通話料金がとても高い(一分150円)、外国人にとってはとても不便です。
税金の書類や保険書は英語で書くべきです。通常、分からないものにお金を払いたくありません!
関係ない
レストランの英語メニュー
運転手のために道路や高速道路の標識や表示が英語で
ベジタリアン食品の詳細
時に、ビジネスをはじめるには法律的なアドバイスが必要
うまく訳されています