翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/23 16:06:04
V300 because we have regular stock, it is ok to ship smaller amounts. V200 is around 200 units. But overall, I would like to say it is better to order total 1000 units between (V100, V200, V300, Pro, and Original) because we have to make the adapters according to PSE.
V300 については恒常的に在庫がありますので、注文個数は少なくても構いません。V200についてはおよそ200ユニットの発注が必要、とお考えください。しかしながら、全体的な考え方として、弊社はPSE準拠のアダプターをそのご発注に合わせて製作する必要があるため、もし可能であれば、全部で1000ユニット(V100, V200, V300,プロ、およびオリジナルの合計で)の個数をご発注頂ければ幸いです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
V300 については恒常的に在庫がありますので、注文個数は少なくても構いません。V200についてはおよそ200ユニットの発注が必要、とお考えください。しかしながら、全体的な考え方として、弊社はPSE準拠のアダプターをそのご発注に合わせて製作する必要があるため、もし可能であれば、全部で1000ユニット(V100, V200, V300,プロ、およびオリジナルの合計で)の個数をご発注頂ければ幸いです。
修正後
V300 については恒常的に在庫がありますので、出荷数は少なくても構いません。V200についてはおよそ200ユニットの出荷が必要とお考えください。しかしながら、全体的な考え方として、弊社はPSE準拠のアダプターを製作する必要があるため、もし可能であれば、全部で1000ユニット(V100, V200, V300,プロ、およびオリジナルの合計で)の個数を発注するのベターなのですが。