Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/07 00:44:22

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

送った商品よりも良い状態のPS-2を準備します。
準備ができれば画像を送ります。
できるだけ早く準備いたしますが、少しお日にちを頂く可能性があります。
私に少しだけ時間をいただけないでしょうか?
送料はこちらで負担致しますので、こちらが新しい商品を発送してから送った商品を返送頂ければと思います。
一度ご検討ください。

返金額は、本体代$○○○ +送料○○○(商品1つ分の送料) になります。

返品をするのは○○○のみでよろしいですか?

送るのはこの商品ですがいかがですか?
画像を確認してください

英語

I will prepare PS-2 whose condition is better than the item which I sent to you.
Once the preparation is completed, I will send you a picture.
I will try to prepare it as soon as possible, but i might ask you to allow some extra days.
Can you please allow me some more time?
We will cover the shipping fee, so please send the item we delivered to you back to us after we make shippment of the new item to you.
I appreciate your consideration.

The amount of money for the refund is item unit price $○○○ and the shipping fee $○○○ (per an item.)

Would it OK for you to return only one item to us?

We will send this item to you. What do you think?
Please refer to the picture.

レビュー ( 1 )

scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
scintillarはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/08 02:08:41

元の翻訳
I will prepare PS-2 whose condition is better than the item which I sent to you.
Once the preparation is completed, I will send you a picture.
I will try to prepare it as soon as possible, but i might ask you to allow some extra days.
Can you please allow me some more time?
We will cover the shipping fee, so please send the item we delivered to you back to us after we make shippment of the new item to you.
I appreciate your consideration.

The amount of money for the refund is item unit price $○○○ and the shipping fee $○○○ (per an item.)

Would it OK for you to return only one item to us?

We will send this item to you. What do you think?
Please refer to the picture.

修正後
I will prepare a PS-2 whose condition is better than the item which I sent to you.
Once the preparation is completed, I will send you a picture.
I will try to prepare it as soon as possible, but I might ask you to allow for some extra days.
Can you please allow me some more time?
We will cover the shipping fee, so please send the item we delivered to you back to us after we make the shipment of the new item to you.
I appreciate your consideration.

The amount of money for the refund is item unit price $○○○ and the shipping fee $○○○ (per item.)

Would it be OK for you to return only one item to us?

We will send this item to you. What do you think?
Please refer to the picture.

Very good translation!

コメントを追加