翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/09/07 00:49:46
送った商品よりも良い状態のPS-2を準備します。
準備ができれば画像を送ります。
できるだけ早く準備いたしますが、少しお日にちを頂く可能性があります。
私に少しだけ時間をいただけないでしょうか?
送料はこちらで負担致しますので、こちらが新しい商品を発送してから送った商品を返送頂ければと思います。
一度ご検討ください。
返金額は、本体代$○○○ +送料○○○(商品1つ分の送料) になります。
返品をするのは○○○のみでよろしいですか?
送るのはこの商品ですがいかがですか?
画像を確認してください
I will get a better PS2 than one that I sent you.
When I get it, I will send you a picture of it.
It may take several days to get it even though I try to get it as soon as possible.
Could you give me some time?
I will be responsible for a return shipping cost, so I want you to return the product you have when I ship a new one.
Please consider it.
The total amount of a refund will be the price of the product $xxx + a shipping cost xxx (a shipping cost per product).
Is xxx the only product you want to return?
This is the product I will send you. Is it okay?
Please look at the picture to make sure.
The to