翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/09/02 02:55:50

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

写真を見る限りでは、写真の品がA-001かどうか私には確認できません。
私の手元に製品本体はなく、部品を必要としているのは私のお客さんです。

必要なのはこのメールに添付した写真中央の白い部品です。

A-001は前回貴店にて購入時に脱落して紛失していました。
今回購入したいのは、その時に貴店にB社より取り寄せていただいた部品です。
私のお客さんのもとで再びA-001が脱落して、紛失してしまったことが理由です。

私のお客さんは部品を熱望しています。
どうか貴店のお力をお貸しください。

英語

As far as I look at the picture, I cannot confirm whether the item shown in the picture is A-001 or not.
I do not have the product unit itself with me, but my customer needs the part instead.

What the customer needs is the white part shown in the center of the picture attached with this e-mail.

I lost A-001 when I bought it form you last time. I dropped it and I could not find it at that time.
What I would like to buy this time is the part which you obtained from Company B at that time.
The reason is that A-001 came apart off again at my customer's, and my customer lost it.

My customer strongly wants to find it.
I really appreciate if you can help me in finding A-001 again.

レビュー ( 1 )

scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
scintillarはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/09/03 08:46:56

元の翻訳
As far as I look at the picture, I cannot confirm whether the item shown in the picture is A-001 or not.
I do not have the product unit itself with me, but my customer needs the part instead.

What the customer needs is the white part shown in the center of the picture attached with this e-mail.

I lost A-001 when I bought it form you last time. I dropped it and I could not find it at that time.
What I would like to buy this time is the part which you obtained from Company B at that time.
The reason is that A-001 came apart off again at my customer's, and my customer lost it.

My customer strongly wants to find it.
I really appreciate if you can help me in finding A-001 again.

修正後
From what I've seen in the picture, I cannot confirm whether the item shown in the picture is the A-001 or not.
I do not have the product unit itself with me, but my customer needs the part instead.

What the customer needs is the white part shown in the center of the picture attached to this e-mail.

I lost the A-001 when I bought it from you last time. I dropped it and I could not find it at that time.
What I would like to buy this time is the part which you obtained from Company B at that time.
The reason is that the A-001 came off again at my customer's, and my customer lost it.

My customer really wants to find it.
I'd really appreciate it if you could help me in finding the A-001 again.

この場合で"really"はもっと自然だと思います。

コメントを追加
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切なメールなので丁重な表現で訳して頂けると助かります。