翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/08/28 00:27:47

nao_zhizi0202
nao_zhizi0202 44 外国の文化に触れたり、外国語でしゃべることが好きで、台湾の好きな芸能人の著...
英語

We are writing in regards to our Amazon listing which resulted in infringement of your intellectual property rights. 
Please know that it was never our intention to infringe your intellectual property rights in our selling activities on Amazon. We do carefully select our merchandise. However, we must admit that the lack of our knowledge and understanding unfortunately resulted in infringing your rights this time leading to cause great inconvenience to you and your company. I profusely apologize for the trouble I caused. 
The ASIN in question, (B00SDTX3UY)was removed immediately upon receipt of the warning from Amazon. 

日本語

当方は、アマゾンリストに示したお客様の知的所有権の侵害についてメールを差し上げております。
アマゾンでの販売活動でお客様の知的所有権を侵害する意図は一度もなかったことを何卒ご理解の程宜しくお願い致します。
当方は商品を厳選しております。しかし当方は、申し訳ないことですが、お客様の権利に侵害したことでお客様とお客様の勤め先に大変ご迷惑をおかけしたことを受け入れるべきだと思っております。このような事態を起こしたことに心から深くお詫びいたします。
問題のASINにつきましては、アマゾンから警告を受け取り次第、B00SDTX3UYは至急削除されました。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/29 12:07:05

Great!

nao_zhizi0202 nao_zhizi0202 2016/08/29 12:16:35

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: クレーム対応のメール