翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/08/26 02:42:12

nao_zhizi0202
nao_zhizi0202 44 外国の文化に触れたり、外国語でしゃべることが好きで、台湾の好きな芸能人の著...
英語

More than 24million people in England and Wales commute to work, with an average round- trip time of 56 minutes, rising to 79 minutes in London.
RSPH polls suggest 33 per cent snack en route, with 29 per cent going to fast food restaurants on their way to or from work.
The organisation's Health in a Hurry report also finds that travelling to work by rail, bus and car is linked to increased stress, higher blood pressure and weight, and reduced time available for healthy activities such as cooking, exercise and sleeping.
It calls on more employers to allow staff to work from home, with more flexible working hours to avoid rush hour.

日本語

イングランドおよびウェールズで2400万人以上が平均56分往復しているが、ロンドンを往復するには79分かかるという。
ロイヤル・ソサエティー・パブリック・ヘルスの世論調査によると、通勤している際に33%の人は間食を取り、29%の人はファーストフード店に寄り道していると示唆される。
健康団体による緊急報告にも、電車、バス、車での通勤はストレス、高血圧、体重の増加につながる一方で、料理、運動、睡眠のような健康活動は時間を還元できると明らかになっている。
通勤ラッシュを避けるために通勤時間をルーティンではなく臨機応変に使うよう、会社員に呼びかける必要がある。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/08/29 20:36:25

元の翻訳
イングランドおよびウェールズで2400万人以上が平均56分往復しているが、ロンドンを往復するには79分かるという。
ロイヤル・ソサエティー・パブリック・ヘルスの世論調査によると、通勤している際に33%の人は間食を取り、29%の人はファーストフード店に寄り道していると示唆される
健康団体による緊急報告にも、電車、バス、車での通勤ストレス、高血圧、体重の増加につながる一方で、料理、運動、睡眠のような健康活動時間を還元できると明らかになっている。
通勤ラッシュを避けるために通勤時間をルーティンではなく臨機応変に使うよう、会社員に呼びかける必要がある。

修正後
イングランドおよびウェールズで2400万人以上が平均56分かけて通勤で往復しているが、ロンドンの人は79分かけているという。
ロイヤル・ソサエティー・パブリック・ヘルスの世論調査によると、通勤際に33%の人は間食を取り、29%の人はファーストフード店に寄り道しているという
健康団体による緊急報告にも、電車、バス、車での通勤によりストレス、高血圧、体重の増加につながっている一方で、料理、運動、睡眠のような健康的な活動に割ける時間が少なくなっていると明らかになっている。
通勤ラッシュを避けるために通勤時間をルーティンではなく柔軟に使うよう、会社員に呼びかける必要がある。

nao_zhizi0202 nao_zhizi0202 2016/08/29 21:29:51

添削ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。