翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/25 17:55:53
現時点での進捗状況を教えてください。
そして我々がいつ何をすれば良いのかあらかじめ教えて欲しい。
契約手続きに必要な準備をしておきたいと考えております。
16時の打合せですが、A社のCOOとの打合せではなくて、B社のCOOである田中との打合せで合っていますよね?
大変申し訳ないのですが、休暇中のため、
ファンドレイジングに関する概要をメールで送ってもらえると助かります。
メールはチェックしているので確認次第、返信するように致します。
Please tell me the current progress status.
Also, please let us know when and what we should do in advance.
We would like to prepare for closing the contract.
Regarding the meeting at 4pm, It is not the meeting with COO of Company A, but it is the meeting with Tanaka, COO of company B. Right?
I am very sorry for bothering you, but I appreciate if you can send the outline regarding fund raising by e-mail because I am on vacation now.
Even I am on vacation, I always check my e-mail, so I will reply once I confirm your e-mail.