翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/24 09:31:13

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

わざわざ郵便局まで行ってくれて有難う
損害賠償の手続きで商品を郵便局に渡した後に、お金が返金されなかった事は今まで一度もないです
もしそんな事があれば、それは郵便局の不正だ

君が商品を欲しい気持ちを理解した
私は追加で○$、合計で○$を君に返金しようと思う
君は○$と商品を受取るが、それで満足はできますか?

日本の天然記念物をフィギュア化したシリーズ
フィギュアは全て揃っている(28,29,30号の付録パーツを3つで完成する青ザリガニのフィギュアも有)

冊子も全てあるが重いので出品していない

英語

Thank you for taking your time to visit the post office.
I have never experienced that the refund is not made after I handed the package to the post office in applying compensation of damages.
If they do such thing, it is the fraud of the post office.

I understood how much you want the item.
I will issue additional refund for $○, that is, $○ in total to you.
You will get both $○ and the item, but would it satisfy you?

The series of the figures of Natural Monuments in Japan.
All of figures are present.(The figure of blue crawfish which consists of three annex parts of 28th, 29th and 30th issues.)

Although I have all issues of the booklet, I have not listed them because they are so heavy.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。