Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/19 09:11:45

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

私の商品状態の確認が十分でなかった事が原因で、君に不快な思いをさせた事を深く謝罪する

返品、返金の件で私から提案がある
私は配送保険を利用している
商品のハンドルが完全に壊れているという事なので配送会社の保険が適用されます

手順
証拠として必要なので破損箇所の写真撮影
商品の配送をした郵便局に破損の報告
現地の郵便局が日本側に連絡

申請をすれば確実に全額が君に返金されます
そして私は君が補償申請をする手間代金として$50を支払います
最終的には○が君に支払われます

私の提案を検討してみて下さい


英語

I deeply apologize for having caused you feel discomfort because my inspection on the status of the item was not enough.

Regarding the returning of the item and a refund, I have some suggestion to you.
I have enrolled a delivery insurance.
As the handle of the item is completely broken, the insurance of the delivery company will cover the damage.

Steps
To take a photo sowing the damaged item to prove the damage.
To report the damaged item to the post office who delivered the item.
The local post office will contact Japan Post Office.

If you submit the damage report, the money is sure to be refunded to you.
And I will pay $50 for the commission fee to you because you take time to submit the damage report.
Finally, ○ is going to be refunded to you.

Can you please review my suggestion above?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません