Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ ベトナム語 / 2 Reviews / 2016/08/15 11:53:35

ep_ntt_thuy
ep_ntt_thuy 52 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
英語


Hello,
The email I sent yesterday to you has an incorrect delivery date on it.
Is there any way possible that the small jacket can be delivered by August 17th instead of August 20th?
I really, really need it by August 17th, my mother would really appreciate this!

Thank you for your kindness!


日本語

お世話になります。
昨日ソウフウさせて頂いたメールの発送日は間違っております。
Sサイズのジャケットを8月20日ではなく、17日までに発送が可能でしょうか。
17日にほんとにそれがほしいです。母は喜んでくれると思います。
宜しくお願いいたします。

レビュー ( 2 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/08/16 17:48:27

元の翻訳
お世話になります。
昨日ソウフウさせて頂いたメールの発送日は間違っております。
Sサイズのジャケットを8月20日ではなく、17日までに発送が可能でしょうか。
17日にほんとにそれがほしいです。母は喜んでくれると思います。
宜しくお願いいたします。

修正後
お世話になります。
昨日送信させて頂いたメールの発送日は間違っております。
Sサイズのジャケットを8月20日ではなく、17日までに発送が可能でしょうか。
17日にほんとにそれがほしいです。母は喜んでくれると思います。
宜しくお願いいたします。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/08/17 14:33:34

元の翻訳
お世話になります。
昨日ソウフウさせて頂いたメールの発送日は間違っております。
Sサイズのジャケットを8月20日ではなく、17日までに発送可能でしょうか。
17日にほんとにそれがほしいです。母は喜んでくれると思います。
宜しくお願いいたします。

修正後
お世話になります。
昨日ソウフウさせて頂いたメールの発送日は間違っております。
Sサイズのジャケットを8月20日ではなく、17日までに発送して頂くことは可能でしょうか。
17日にほんとにそれがほしいです。母は喜んでくれると思います。
宜しくお願いいたします。

コメントを追加