Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/08/13 20:35:37

yogoatsu
yogoatsu 50 東京の丸の内で、法律関係のデータ入力を5年間やってました。 この仕事に全...
英語

While they excel at saving and spending wisely, they also know that the best way to make money is to invest it.
7. You keep an open mind.
You never know when an opportunity is going to present itself. And, if you immediately shut the thought of investing in this opportunity, then you could be losing out on making a fortune. When I started my online invoicing company, I saw an amazing domain and had to make a six-figure purchase in a matter of three days. This meant moving around some money and convincing my spouse to go along with it. We both have open minds which help this process even happen.
That’s why the wealthy always keep an open mind on new ideas.

日本語

億万長者たちが賢明に貯めたり費やしたりしている間、彼らもお金を産出するもっともいい方法は投資することだと知っています。
7.心を開き続けて。
チャンスがいつやってくるか、あなたが知ることはありません。もし、あなたがこのチャンスに投資する想いを直ちに断ち切ったなら、その時あなたは富を築くことに失敗しているに違いありません。私が自身のオンライン請求関係の会社を始めたとき、驚くべきドメインを目の当たりにしてただの3日間で6桁の額の買い物をせざるを得なくなったのです。
このことは、いくらかのお金を動かして私の配偶者にそうしてやっていくことを納得してもらうことを意味しました。我々は両方とも開いた心を持っているので、このプロセスが起こることにも助かっているのです。
そういうわけで、富裕層はいつでも、新しいアイデアに対して開いた心を持ち続けているのです。

レビュー ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lyntsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/06/15 11:21:31

元の翻訳
億万長者たちが賢明に貯めたり費やしたりしてい彼らもお金を出すもっともいい方法は投資することだと知っています。
7.心を開き続けて。
チャンスがいつやってくるか、あなたが知ることはありません。もし、あなたがこのチャンスに投資する想いを直ちに断ち切ったなら、その時あなたは富を築くことに失敗しているに違いありません。私が自身のオンライン請求関係の会社を始めたとき、驚くべきドメインを目の当たりにしただの3日間で6桁の額の買い物をせざるを得なくなったのです。
このことは、いくらかのお金を動かし私の配偶者にそうしてやっていくことを納得してもらうことを意味しました。我々は両方とも開いた心を持っているので、このプロセスが起こることにも助かっているのです。
そういうわけで、富裕層はいつでも、新しいアイデアに対して開いた心を持ち続けているのです。

修正後
賢明に貯めたり費やしたりと同時に、お金を生み出すもっともいい方法は投資するということ知っています。
7.心を開き続けて。
チャンスがいつやってくるか、あなたが知ることはありません。もし、あなたがこのチャンスに投資する想いを直ちに断ち切ったなら、その時あなたは富を築くことに失敗しているに違いありません。私が自身のオンライン請求関係の会社を始めたとき、驚くべきドメインを目の当たりにしただの3日間で6桁の額の買い物をせざるを得なくなったのです。
このことは、いくらかのお金を動かし私の配偶者に賛成してもらうよう説得することを意味しました。我々は両方とも開いた心を持っているので、このプロセスが起こることを促進しているのです。
そういうわけで、富裕層はいつでも、新しいアイデアに対して開いた心を持ち続けているのです。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。