翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/08/13 19:07:42

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

“Are you the kind of person who sees an opportunity and then takes action to take advantage of it? If so, congratulations, because it's that kind of action-oriented mind-set that can propel you to financial freedom,” says Todd Campbell, author of “Your Guide to Better Stock Picks.”
“For example, it's been proven time and time again that long-term investing can produce significantly more wealth than short term trading, yet many Americans fail to make the most of their best long-term investment vehicle: their workplace retirement plan.
Do you contribute to your plan? If so, do you contribute 10 percent of your income? More? Less?

日本語

「チャンスを見つけ、そのチャンスを掴むために行動を起こすことができる人ですか?そうであれば、おめでとう。なぜなら、そういった行動思考的な人たちがあなたの経済的面を促すからです。」と、「Your Guide to Better Stock Picks」の作者であるTodd Campbellは言う。
例えば、長期間にわたる投資は短期間での投資に比べて何倍も生産性があると何度も証明されていて、多くのアメリカ人は車などにその投資をしてしまい失敗する傾向がある。
あなたは計画を立てていますか?そうであれば、10%の収入を積み立てていますか?

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/10/06 21:36:14

元の翻訳
「チャンスを見つけ、そのチャンスを掴むために行動を起こすことができる人ですか?そうであれば、おめでとう。なぜなら、そういった行動思考的な人たちがあなたの経済的面を促すからです。」と、「Your Guide to Better Stock Picks」の作者であるTodd Campbellは言う。
例えば、長期間にわたる投資は短期間での投資に比べて何倍も生産性があると何度も証明されていて、多くのアメリカ人は車などにその投資をししま失敗する傾向がある
あなたは計画を立てていますか?そうであれば、10%の収入を積み立てていますか?

修正後
「チャンスを見つけ、そのチャンスを掴むために行動を起こすことができる人ですか?そうであれば、おめでとう。なぜなら、そういった行動思考的な人たちがあなたの経済的面を促すからです。」と、「Your Guide to Better Stock Picks」の作者であるTodd Campbellは言う。
例えば、長期間にわたる投資は短期間での投資に比べて何倍もの収入をみ出せると何度も証明されていて、多くのアメリカ人は長期の投資手段(職場の退職金制度)の多くに投資できていない
あなたは計画を立てていますか?そうであれば、10%の収入を積み立てていますか?もっと多い?少ない

investment vehicle=投資手段。車ではありません。

コメントを追加
備考: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。