翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/08/13 04:33:58

scintillar
scintillar 60 I have the Japanese Language Proficie...
日本語

バッグの欠陥をすべて写真にとらないと、返金がされないということですか?

私と私の妻が、添付の写真のとおりの酷い状況だったので、長い時間をかけてバッグを掃除し、ほつれを直して
安値で売り始めました。。

返金と写真の取り決めをしたのは、その後です。

もし欠陥すべてを写真にとって、詳細な解説をつけなければ返金しないと言う話なら、あまりにもフェアじゃないと思いませんか?




569.4ドル返金の了承をしていただけないならば、そちらのボスと来週、電話会議させてほしい。
いくつかクレームを言いたい。

英語

As the defects with the bag weren't all captured in the photograph, can't it be refunded?

Because the attached photograph showed it in a bad state, me and my wife took a long time cleaning the bag, fixed the frayed bits and put it up for sale at a low price.

We made a decision on the refund and the photo after that.

If all the faults were captured in the photo and there wasn't a detailed explanation with it, don't you think it would be unfair if there wasn't a refund?

If you cannot accept a $569.40 refund, I'd like to do a telephone conference call with the boss there next week.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません