翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/13 04:34:20
バッグの欠陥をすべて写真にとらないと、返金がされないということですか?
私と私の妻が、添付の写真のとおりの酷い状況だったので、長い時間をかけてバッグを掃除し、ほつれを直して
安値で売り始めました。。
返金と写真の取り決めをしたのは、その後です。
もし欠陥すべてを写真にとって、詳細な解説をつけなければ返金しないと言う話なら、あまりにもフェアじゃないと思いませんか?
569.4ドル返金の了承をしていただけないならば、そちらのボスと来週、電話会議させてほしい。
いくつかクレームを言いたい。
Do you mean that you will not refund until I take all of the defects of the bag?
Because of the terrible state of the bag shown in the photos, my wife and I spent a lot of time cleaning the bag and fixing ragged parts, and then started selling it at a low price...
A deal of a refund and photo was made after that.
It is not fair that a refund cannot be made without providing photos of all defective parts and their details. Don't you think so?
If you don't agree to make a refund of $569.40, then I demand a phone conference with your boss to make several complaints.