Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] バッグの欠陥をすべて写真にとらないと、返金がされないということですか? 私と私の妻が、添付の写真のとおりの酷い状況だったので、長い時間をかけてバッグを掃...
翻訳依頼文
バッグの欠陥をすべて写真にとらないと、返金がされないということですか?
私と私の妻が、添付の写真のとおりの酷い状況だったので、長い時間をかけてバッグを掃除し、ほつれを直して
安値で売り始めました。。
返金と写真の取り決めをしたのは、その後です。
もし欠陥すべてを写真にとって、詳細な解説をつけなければ返金しないと言う話なら、あまりにもフェアじゃないと思いませんか?
569.4ドル返金の了承をしていただけないならば、そちらのボスと来週、電話会議させてほしい。
いくつかクレームを言いたい。
私と私の妻が、添付の写真のとおりの酷い状況だったので、長い時間をかけてバッグを掃除し、ほつれを直して
安値で売り始めました。。
返金と写真の取り決めをしたのは、その後です。
もし欠陥すべてを写真にとって、詳細な解説をつけなければ返金しないと言う話なら、あまりにもフェアじゃないと思いませんか?
569.4ドル返金の了承をしていただけないならば、そちらのボスと来週、電話会議させてほしい。
いくつかクレームを言いたい。
hhanyu7
さんによる翻訳
Do you mean that you will not refund until I take all of the defects of the bag?
Because of the terrible state of the bag shown in the photos, my wife and I spent a lot of time cleaning the bag and fixing ragged parts, and then started selling it at a low price...
A deal of a refund and photo was made after that.
It is not fair that a refund cannot be made without providing photos of all defective parts and their details. Don't you think so?
If you don't agree to make a refund of $569.40, then I demand a phone conference with your boss to make several complaints.
Because of the terrible state of the bag shown in the photos, my wife and I spent a lot of time cleaning the bag and fixing ragged parts, and then started selling it at a low price...
A deal of a refund and photo was made after that.
It is not fair that a refund cannot be made without providing photos of all defective parts and their details. Don't you think so?
If you don't agree to make a refund of $569.40, then I demand a phone conference with your boss to make several complaints.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
hhanyu7
Standard