翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2016/08/12 18:13:16

ep_ntt_thuy
ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
日本語

ありがとうございました。商品が届くのを楽しみにしています

バッグについては返金の了承ありがとうございました。携帯ケースについて、サイズ違いや数量の違いはありましたが
バッグのご返金をいただければ、特にrefundはしなくて大丈夫です。XLサイズは返送しなくていいですよね?

今月中にはフォワーダーを見つける予定です。次の出荷は必ず船便で送っていただけるよう手配します
船便ならば、価格は15.99ドルでOKでしょうか
あと、次の注文で、下記2点を注文したいと思いますが価格は安くなりませんか

英語

Thank you very much. I look forward to the arrival of the item.

Thank you for agreeing on the refund of the bags. There are differences in the size and quantity of the phone case, but you don't have to issue another refund for those as long as I can receive the refund of the bag. There is no need to return the XL size, isn't it?

I am planning to look for forwarder within this month. I would like to make sure that delivery of the next shipment will be made by ship.
If it is made by ship, can you set the price at $15.99?
Also, I would like to place the next order for the following 2 items, so could you offer a low price?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません