翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2016/08/10 12:36:08

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
英語

"Hello, I do apologise for the slight delay in my reply. I have just checked with the dispatch center and they have already posted the replacement shipper packaging. I could see by the photos that it was just the shipper packaging that was damaged and we have replaced this for you now. This will not affect the re-sale or collectable value in any way. Kind regards Monica"

日本語

「こんには。ご返事が少し遅れお詫びします。ただいま配送センターに確認し、代価品の発送を指示しました。写真にて、発送時の包装にのみダメージがあることを確認でき、これを交換しました。これによって再販価格やコレクションの価値を損ねることはありません。敬具 モニカ」

レビュー ( 2 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/12 00:12:06

元の翻訳
「こんには。ご返事が少し遅れお詫びします。ただいま配送センターに確認し、代価品の発送を指示しました。写真にて、発送時の包装にのみダメージがあることを確認でき、これを交換しました。これによって再販価格やコレクションの価値を損ねることはありません。敬具 モニカ」

修正後
「こんには。ご返事が少し遅れお詫びします。ただいま配送センターに確認し、代価品の発送を指示しました。写真にて、発送時の包装にのみダメージがあることを確認でき、これを交換しました。これによって再販価格やコレクションの価値を損ねることはありません。敬具 モニカ」

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/08/12 15:51:15

大変いいと思います。

コメントを追加
備考: eBayで購入したけど梱包が不十分でしたので商品の角に凹んでました。返品するよう交渉してます。