翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/09 09:35:59

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

お問合せありがとうございます。
大変申し訳ございません。郵便局に確認をしましたら、商品は既に日本を離れあなたの国に配送される飛行機の中だと言われてしまいました。
その為、取り戻し請求ができませんので、お手数ですがあなたの国の郵便局員が配達に来たら「受取拒否」をしてもらってもよろしいでしょうか。
そうすれば商品は自動的に日本に戻ってきます。誤って受け取ってしまいますと、返送送料が必要となりますのでご注意ください。
ご注文キャンセル処理の方は畏まりました。手続きさせていただきます。

英語

Thank you for your inquiry.
I am very sorry, but I was told that the item already left Japan and it is now under delivery so it is in the airplane flying to your country by the post office.
Therefore I cannot make return request from my side. I am sorry for bothering you, but can you please "refuse to accept" the item when the staff of the post office visit you and deliver the item to you?
If you do so, the item would automatically be sent back to Japan. If you receive the item by mistake, please note that the shipping fee is charged when you send back the item.
I understood your request on cancelling the order. I will arrange it right away.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません