翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/08/09 09:39:41

bluejeans71
bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
日本語

お問合せありがとうございます。
大変申し訳ございません。郵便局に確認をしましたら、商品は既に日本を離れあなたの国に配送される飛行機の中だと言われてしまいました。
その為、取り戻し請求ができませんので、お手数ですがあなたの国の郵便局員が配達に来たら「受取拒否」をしてもらってもよろしいでしょうか。
そうすれば商品は自動的に日本に戻ってきます。誤って受け取ってしまいますと、返送送料が必要となりますのでご注意ください。
ご注文キャンセル処理の方は畏まりました。手続きさせていただきます。

英語

Thank you for your inquiry.
I am terribly sorry. When I contacted the local post office, I was notified that the product had already left Japan and been on a plane bound for your country to be dispatched to you.
That is why I cannot make a recovery request, so would you take the trouble to decline the product when a post officer in your country has delivered it to you?
Then it will automatically be sent back to Japan. You will need to cover the expenses for returning the product if you receive it by mistake, so please be careful.
I have accepted your request for cancellation. I will proceed it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません